Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Béa et ses gars
5 août 2010

Population cosmopolite et multilingüisme

La population est étonnante ; cette impression est surtout due aux différentes nationalités qui la composent ... une cinquantaine, dit-on. De toutes les couleurs, de toutes les races : noirs descendants d'esclaves, européens (surtout des Hollandais), peuples d'Amérique du Sud (Les Vénézueliens sont très présents), d'Asie (Indiens, Chinois ...), d'Europe de l'Est sont représentés ... Les 5 continents sont représentés. Ça fait un joyeux mélange !

Alors comment fait-on pour se faire comprendre sans maîtriser les 5O idiomes ?

Fastoche ! Ici, les « enfants de Curaçao » parlent tous minimum trois langues, voire quatre.

La langue la plus courante est le papiamento. Outre ce créole local, ils parlent :

  • le néerlandais, de part leur histoire coloniale.

  • l'espagnol, de part la proximité de l'île avec le Vénézuela. Un Curaçaotin rencontré au Suriname m'expliquait que, captant la télévision vénézuelienne, les gens apprenaient facilement et rapidement notre belle langue hispanique. On retrouve aussi beaucoup de Vénézueliens dans les rues de Willemstad, la capitale.

  • l'anglais : because business is business, you know ! Vu la quantité de paquebots de luxe, gonflés à bloc de riches ricains, ils ont intérêt à le parler l'english !

Cura_ao4C'est assez drôle – et très stimulant pour nos cerveaux ramollis par tant d'inactivité ! - de lire les pubs et autres affichages dans les rues : on ne sait jamais dans quelle langue ça va être écrit ! Et on trouve les 4 langues indifféremment.

J'ai demandé à un vendeur polyglotte qui, en 5 minutes, a enchaîné in three diferent languages, si no se hacian un lío mezclando así todos esos idiomas ... pero no ! Question d'habitude, ma-t-il répondu.

Allez, maintenant, passons à notre séquence culturo-historique : Cher maître, pourriez-vous nous expliquer d'où vient le papiamento ?

Le mot Papiamento aurait une origine portugaise. Sa racine est à trouver dans le mot papia signifiant «converser» ou «parler» et viendrait probablement du vieux mot portugais papear. Le suffixe "mentu" y a été ajouté, il sert à former un nom et signifie «manière de parler».

Il fut parlé dès le dix-septième siècle. La base principale du Papiamento est le portugais sur lequel s’est greffée une grande quantité de termes espagnols. Le néerlandais y glissa ses idiomes, ainsi que l'anglais. Le créole y mêla ses sonorité et sa syntaxe, tandis que le français léguait quelques mots à ce mélange dont la sonorité est très agréable à l'oreille. Les mots rebondissent comme l'eau qui cascade au fil d'une fontaine rafraîchissante.

Petit lexique à l'usage des futurs voyageurs – et puis on n'sait jamais, des fois que vous croisiez un Curaçaïen dans le métro parisien - :

"Bon Bini" = bienvenue

"bon dia" = bonjour (comme en portugais)

"tanki" = merci (ça ressemble au 'danke' allemand)

"por fabor", "mira" = merci et regarde (influence espagnole peut-être ...)

"Aïo" = aïe, j'ai mal !!! Non pas du tout ! Ça veut dire « au revoir ».

''Alschublief'' = s'il vous plaît ( du hollandais, sans doute ...)

Moi, en tout cas, je m'éclate : je parle espagnol ! Les gens, d'ailleurs, préfèrent parler en espagnol qu'en anglais ... je ne vois pas du tout pourquoi ... !!!

Publicité
Publicité
Commentaires
F
pour une fois je peux vous donner une info (pas utile mais bon !!!) je confirme pour l'origine hollandaise de "alschtublief" un des rares mots retenus dans cette langue fort compliquée !<br /> à part ça je vois que vous profitez toujours autant de votre périple alors bisous à tous et à bientôt<br /> karine
Publicité